粤语评球:球星名字翻译的有趣差异,你能猜出几个?

粤语解说和普通话地区有一个很大的区别,就是对足球明星名字的翻译。这是一个很有意思的事情。有些粤语翻译可以大致猜出这个球员是谁,比如:梅西。你看这个名字想一想,大概就能猜到其实就是梅西。再比如:尼玛(不是侮辱),想一想,可能也会猜到是内马尔。虽然这些翻译不一样,但还是能猜出一点的。

一些足球明星的粤语译名与普通话译名差别很大,不懂粤语的人根本猜不出来。本文将介绍五种最令人印象深刻的差别很大的译名。

1. 大卫·贝克汉姆

这是世界上最著名的足球明星之一,也是足球明星名字粤语翻译中最具代表性的一位。你能猜出他是谁吗?

其实是贝克汉姆。

粤语把译成贝克汉姆,听起来有些咸鱼翻身,让人摸不着头脑,但如果你懂粤语的话,就会明白,这是最符合粤语发音的翻译。普通话把译成贝克汉姆,是根据他的英文名每个发音对应一个汉字而进行的翻译,粤语其实也一样。比如贝克在普通话中译为Beck,但在粤语中,Beck只译成一个字,Bi。这是因为粤语保留了入声粤语英超联赛直播频道,Bi这个字在粤语中读作bek,是一个以韵k结尾的入声词粤语英超联赛直播频道,所以bek就是Bi。而Xian在粤语中读作haam,以闭m音结尾,对应着ham的后半部分,所以很自然地就译成贝克汉姆,和粤语发音一模一样。但对于普通话使用者来说,这个翻译是完全看不懂的。

英超粤语在线播放_粤语英超联赛直播频道_英超粤语频道联赛直播在哪看

2.罗纳尔迪尼奥

估计很多人看到这个名字都会不爽,这是什么鬼?

Ron、Na、Din,其实就是罗纳尔迪尼奥。在普通话中,每个发音都译成一个字,密度十足。在粤语中,每个发音也译成一个字,但这个名字在粤语中只有四个音,即Ron、na、din、nho,对应Lang、Na、Din、Nu。

与小罗名字相似的罗纳尔多,粤语里就叫罗纳尔多,同样,C罗,粤语里也叫C郎。

3. 傲云

敖云是谁?名字只有两个字,很难猜。

欧文就是欧文。

造成这种翻译差异的原因在于普通话和粤语的首辅音不同。例如,花这个词在普通话中是 hua,在粤语中是 fa。最后一个元音是 a,但首辅音不同。

敖云也是一样,云在粤语里的发音是wen,敖在粤语里的发音是ou,所以Owen在粤语里自然就翻译成了敖云,从粤语的发音上来说,是完全一致的。

英超粤语在线播放_英超粤语频道联赛直播在哪看_粤语英超联赛直播频道

4.夏娜

莎娜,那是萨拉赫。

这种翻译是因为粤语的发音习惯比较懒惰,在粤语中,很多人会把n读成l,这种现象不只在粤语中存在,在很多汉语方言中也存在,比如武汉方言中,牛奶就经常被读成liu lai。

Shana,粤语发音为sa na,但是na经常发音为la,所以就变成sala,而且h不发音,所以合起来salah就是Shana。

5.云邦赫斯

这是我见过最让人沮丧的粤语翻译。太奇怪了,太神奇了。

我敢说粤语英超联赛直播频道,如果你不是以粤语为母语的人,没人能猜出这个名字是谁。

这其实就是荷兰足坛名宿范布隆克霍斯特,我第一次看到这个粤语翻译的时候,惊呆了,这到底是什么鬼?

其实,不管翻译有多么不同,都要遵循各个语言的语言习惯。Van,英文逐字翻译过来,普通话就是Van 。在粤语中,这个名字其实只有四个音,van、hor、st。Van是wan,Yun。省略了r和k,就是bon,hor是he,st是si,省略了轻t,就变成了云邦赫斯。用粤语读这四个字云邦赫斯会发现,跟他的原名完美契合。

英超粤语频道联赛直播在哪看_英超粤语在线播放_粤语英超联赛直播频道

标签: 粤语英超联赛直播频道